fallback-image

Уряд Франції заборонив слова «кіберспорт» і «стрімінг»

Хтось в уряді Франції вирішив закосплеїти Ірину Фаріон і продовжив багатовікову боротьбу з міжнародною англомовною термінологією. Цього тижня під удар потрапили ігрові терміни й технологічний жаргон.

Урядове видання Journal officiel de la République française повідомило, що відтепер заборонено вживати слова «ґеймер», «кіберспорт», «стрімер» та їх похідні. Натомість їх завжди слід буде заміняти французькими відповідниками. За словами представників міністерства культури, такий крок умотивований тим, що англомовні терміни можуть можуть бути перешкодою для спілкування з тими, хто не грає в ігри регулярно.

Щоправда, є нюанс: оскільки заборона цих слів задекларована лише в урядовій газеті, то поки що вона стосується лише французьких чиновників — звичайні французи ніяк на собі цього не відчують.

Загалом ініціатива уряду Франції є позитивною, бо направлена на збереження власної мови, але надмірний мовний пуризм і заборона як основний інструмент впровадження цих “покращень” на дистанції лише шкодять, а не допомагають.

Українська ігрова спільнота за останні 10 років цілком природним чином плекала власну ігрову термінологію, без будь-яких заборон чи силувань. Існування слова “стрілянка” ніяк не викреслює з нашого вжитку слово “шутер”, “ігролад” може впевнено сусідити зі словом “ґеймплей” тощо. Але “стратегії” так і не стали “планувалками”, а “стрімери” — “потоківцями”, які показіють свої ігри на платформі “Смикало”. Бо подібні приклади якраз-таки не полегшують, а навпаки заважають нам порозумітися.

Схожі новини

fallback-image

Snakebird Complete та ювілейну колекцію Castlevania можна забрати безкоштовно в Epic Games Store

fallback-image

Valve повернула мапу Train у Counter-Strike 2

fallback-image

LEGO Horizon Adventures показала найгірший старт серед всіх ігор PlayStation Studios на ПК

fallback-image

The Rogue Prince of Persia отримає глобальне оновлення з переробленим візуалом і новим контентом