fallback-image

The Last of Us отримає українську локалізацію! Але є нюанси…

Сьогодні стало відомо, що легендарна The Last of Us отримає українську локалізацію. Щоправда, неофіційну. Наразі перекладачі користуються файлами оригінальної версії з PlayStation 3, щоби потім мати змогу перенести їх у ремейк, коли він з’явиться на ПК. Перенести локалізацію на PS5 технічної змоги не буде, але тоді вже автори локалізації спробують достукатися до Sony, щоби цей переклад був визнаний офіційним.

Звісно, неодноразово траплялися випадки, коли неофіційна українська локалізація була визнана розробником й офіційно додана до гри (взяти хоча б нещодавню українізацію Ghostrunner). Проте згадана локалізація The Last of Us — геть інший випадок. І ось чому.

1. Вона нелегальна

Будь-які маніпуляції з файлами ігор на ПК традиційно розцінюються як модифікації та є (хай подекуди зі скреготом зубів) дозволені розробниками й видавцями. Неофіційні переклади ігор — це фактично моди, які не порушують жодних правил чи законів.

На консолях же це не працює. Для отримання доступу до файлів вам потрібна прошита консоль, що саме по собі є піратством. А длубання у файлах консольної гри є безпосереднім порушенням EULA видавця.

Звертатися до Sony, пропонуючи їм двічі нелегальний продукт — сумнівний спосіб здобути офіційну локалізацію, чи не так? Особливо коли саме прозора й чесна купівля ігор певного розробника чи видавця є найважливішим чинником отримання офіційних українізацій.

2. Вона не працюватиме

На перший погляд, не має бути жодних проблем — у The Last of Us Part I лише замінять рушій, а озвучення й тексти залишаться точно такими ж , як і в оригіналі. Втім, оце-от “замінять рушій” — це неабиякий кавалок технічної роботи. The Last of Us на PS3 і PS4 мають абсолютно різну файлову структуру (бо архітектури консолей різні) — і це ще в них один і той же рушій! The Last of Us Part I буде взагалі окремою штукою.

Але стривайте: це ж ми говоримо тільки про консольні ігри. А коли на сцену виходить ПК-порт — це геть інша пісня. God of War, Days Gone, Horizon: Zero Dawn — всі ці ігри знову ж таки мають зовсім різну (і несумісну) файлову структуру на ПК і консолях. Власне, розробники Ghostrunner свого часу не просто так сказали, що поява української локалізації на консолях потребуватиме часу, бо це ж їм власноруч слід буде ці файли адаптовувати через свій інструментар.

Інакше кажучи, навіть якщо українізатор The Last of Us із ламаної PS3 все ж буде завершено, у своєму базовому вигляді він просто не працюватиме на ПК-версії ремейку.

3. Вона не потрібна Sony

Невже ви гадаєте, що Sony, яка завжди самостійно контролює локалізації власних продуктів (бо несе за них відповідальність, хто б міг подумати), пристала би на такі умови? Гаразд, навіть чисто гіпотетично, якби Sony шукала підрядників для української локалізації, то Postmodern, “Шлякбитраф” чи UnlocTeam є значно надійнішими виконавцями, ніж Соломон Кейн (так, той самий, який свого часу збирав гроші на українську локалізацію GTA V).

Ну і дивно, що доводиться нагадувати це в 2022 році, але піратство — це погано. І до того ж капець як шкідливо для перспектив офіційних українських локалізацій ігор.

Схожі новини

fallback-image

Анонсовано мобільну Final Fantasy 14 з аналогічним ігроладом повноцінної версії ММО

fallback-image

Стрім S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля

fallback-image

«Це була б гра року, якби не проблеми з продуктивністю та помилки»: перші оцінки S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля

fallback-image

Українці зламали інтернет через бажання пограти в S.T.A.L.K.E.R. 2